
Rinchen TerdzodTD2399དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་རྫོགས་ཆེན། སྔོན་འགྲོ།
57-16-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་རྫོགས་ཆེན། སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་རིམ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
57-16-1b
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྔོན་འགྲོ་རིག་འཛིན་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། ཐོག་མར་ཐོ་རངས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྔགས་དང་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲས་བསྐུལ་པས་གཉིད་སད་པ་ལ་ཚངས་པའི་གསུངས་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ མ་རིག་གཏི་མུག་དབང་དུ་མ་སོང་བར༔ རིག་པ་ངར་སྐྱེད་ད་ལྟ་ཡར་ལོངས་ཤིག༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར༔ མ་རིག་ངང་དུ་ཉལ་ཡུན་དེ་ཙམ་ཆོག༔ ད་ནི་མ་ཉལ་སྒོ་གསུམ་དགེ་ལ་འབུངས༔ ད་ལན་འདི་ལ་དོན་གཅིག་མ་གྲུབ་ན༔ དེ་ནས་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་ཡང་མི་ཐོས་པས༔ ད་ལྟ་ཉིད་ནས་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་སྒྲུབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རླུང་རོ་བསལ་བས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། སེམས་རང་བབས་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་གཞག །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་བློ་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཆོས་ལམ་དུ་སློང་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསམ་པ་ནི། ཀྱེ་མ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་དུས་ཆུད་ཟོས་ན༔ ཕྱིན་ཆད་རིན་ཆེན་འདི་འདྲ་
57-16-2a
རྙེད་དཀའ་བས༔ ཉིན་དང་མཚན་དུ་རྣམ་གཡེང་མ་གཏང་བར༔ དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན༔ གཉིས་པ་མི་རྟག་པ་བསམ་པ་ནི། ཀྱེ་མ༔ སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ གར་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཆི་ངེས་པས༔ འཆི་བའི་ཚེ་ན་གང་གིས་ཕན་སྐབས་མེད༔ དེ་བས་ཕྱི་མ་ཕན་པའི་འཆི་ཆོས་སྒྲུབས༔ གསུམ་པ་ལས་འབྲས་བསམ་པ་ནི། བདེ་སྡུག་མྱོང་ཚུལ་ཕྲ་མོ་མ་དག་པར༔ དཀར་ནག་གང་བྱས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ལས་འབྲས་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡང་མི་བསླུ་བས༔ དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་སྤང་བླང་ཞིབ་འཚལ་ལོ༔ བཞི་པ་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་མཐོ་དམན་གར་སྐྱེས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་མ་གཏོགས་བདེ་བ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་བློ་ལྡོག་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲན

【现代汉语翻译】
《殊胜法门化身心髓之圆满次第引导文简明易懂念诵法——普贤捷径》
降伏魔军大圆满，前行。
殊胜法门化身心髓之圆满次第引导文简明易懂念诵法——普贤捷径。
降伏魔军大圆满，前行。
殊胜法门化身心髓之圆满次第引导文简明易懂念诵法。
莲花生大士悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，嗡啊吽，身语意) 舍 (Hrīḥ，舍，慈悲)！大伏藏师降魔金刚甚深法，化身心髓之圆满次第前行，乃持明者亲口所授，略摄而修持之法。首先是黎明起床之瑜伽：观想上师与空行众以咒语和手鼓之声催醒，如梵天之妙音般劝请：
‘唉玛！具缘种姓之殊胜子！莫为无明愚痴所掌控！
生起觉性精髓，此刻即刻起身！从无始以来直至今日，
于无明中沉睡已然太久！如今莫再沉睡，身语意投入善行！
此番若不能成就一事，彼时善趣之声亦不可闻！
故当即修持殊胜之佛法！’
如是念诵，以排浊气，观想罪障清净。安住于心性自然之状态。之后是前行正行，分为二：共同引导生起出离心，以及不共引导入于法道。初者分四，首先思维暇满难得：
‘嗟！暇满难得若空耗，此后如此珍宝实难得！
日夜不放逸，勤修暇满之实义菩提！’
二者思维寿命无常：
‘嗟！如幻如梦如水月，如虹如彩电，
凡所生者皆必死，临死之时何能助？
是故修持利益来世之死亡之法！’
三者思维业果：
‘苦乐之受用，细微亦不虚，
善恶之所为，果报皆不爽，
业果纵微亦不欺，故当忆念与正知，取舍当细察！’
四者思维轮回之过患：
‘三界六道，高低无论生何处，唯苦无乐！
是故当厌离轮回之诸法，生起出离心！’

【English Translation】
The Easy-to-Carry Recitation of the Preliminary Instructions for the Perfection Stage of the Treasure of Precious Teachings, the Heart Essence of the Emanated Body, Called 'The Kunsang Delightful Path'.
Subduing Mara Great Perfection, Preliminary.
The Easy-to-Carry Recitation of the Preliminary Instructions for the Perfection Stage of the Treasure of Precious Teachings, the Heart Essence of the Emanated Body, Called 'The Kunsang Delightful Path'.
Subduing Mara Great Perfection, Preliminary.
The Easy-to-Carry Recitation of the Preliminary Instructions for the Perfection Stage of the Treasure of Precious Teachings, the Heart Essence of the Emanated Body.
Guru Padmasiddhi Hūṃ Hrīḥ! The profound Dharma of the Great Treasure Revealer, Dudul Dorje, the preliminary practices of the Perfection Stage of the Heart Essence of the Emanated Body, abridged from the oral instructions of the Vidyadhara himself, for practical application. First, the yoga of rising at dawn: Imagine that the assembly of lamas and dakinis awakens you with mantras and the sound of ḍāmarus, and that you are urged on by the voice of Brahma, saying:
'Ema! Fortunate noble children of the lineage!
Without succumbing to the power of ignorance and delusion,
Generate the essence of awareness, rise up now!
From beginningless time until now,
You have slept long enough in the state of ignorance!
Now do not sleep, dedicate your body, speech, and mind to virtue!
If you do not accomplish a single purpose this time,
Then you will not even hear the sound of happy migrations!
Therefore, practice the sacred Dharma of the holy ones right now!'
Saying this, clear the stale air, and imagine that sins and obscurations are purified. Let the mind rest in its natural state. Then there are two parts to the actual preliminary practices: inspiring the common mind training, and leading the uncommon onto the path of Dharma. The first has four parts. First, contemplate the difficulty of finding leisure and opportunity:
'Alas! If leisure and opportunity are wasted,
It will be difficult to find such a precious thing again!
Without being distracted day and night,
Strive to accomplish the essence of leisure and opportunity, enlightenment!'
Second, contemplate impermanence:
'Alas! Like illusion, mirage, water moon, rainbow,
Wherever they are born, all are certain to die,
At the time of death, nothing can help,
Therefore, practice the Dharma of death that benefits the future!'
Third, contemplate the law of karma:
'The experience of happiness and suffering, even the smallest detail is not impure,
All the results of good and bad deeds,
Even the smallest result of karma is not deceiving,
Therefore, be mindful and aware, and carefully examine what to abandon and adopt!'
Fourth, contemplate the faults of samsara:
'In the three realms and six classes of beings, wherever they are born, high or low,
There is only suffering, no happiness,
Therefore, turn your mind away from the things of samsara,
And generate renunciation!'

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་ཡང་ཡང་སྐུལ་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་པ་རེ་རེ་ནས་ཚིག་དལ་བུས་བརྗོད་ཅིང་དོན་སེམས་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་ངེས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ལྔ། དང་པོ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་
57-16-2b
མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ན་མོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ལྟ་བ་སྒོམ་པ་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ རྩ་དང་
57-16-3a
རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ བདེ་དང་གསལ་དང་མི་རྟོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་གྲངས་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད། གཉིས་པ་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྟེན་གཞི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྨོན་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པ་དང་། འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་གསལ་གདབ་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འདི་གཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་དང་མ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨིན་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ན་མོ༔ སྔོན་ཆད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་རབ་
57-16-3b
གནས་ལྟར༔ འདི་གཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་ས

【现代汉语翻译】
一遍又一遍地恳请！’要一句一句地慢慢说，让意思进入心中。第二部分有五个方面。第一，所有乘的入门之处是皈依：在具有清净刹土庄严的住所前方的虚空中，上师三身被本尊三根本护法海会围绕，如实显现于眼前。我与所有如虚空般遍布的众生，以身语意三门极大的恭敬，从现在起直至证得菩提之间，无论您做什么，您都知道，我皈依您。那摩！与虚空等同的众生，皈依上师本尊法身！与虚空等同的众生，皈依上师本尊报身！与虚空等同的众生，皈依上师本尊化身！与虚空等同的众生，皈依上师本尊珍宝！与虚空等同的众生，皈依具有九传承的上师们！那摩！皈依佛、法、僧三宝！皈依法身、报身、化身三身！皈依上师、本尊、空行三根本！皈依见、修、行三者！皈依基、道、果三者！皈依脉、气、明点三者！皈依乐、明、无念三者！皈依自性、本体、大悲三者！皈依自心清净法身！’要尽可能多地念诵这些。第二，大乘不共的所依是发菩提心：在皈依境前，为了众生的利益而希求菩提是愿菩提心，承诺修持菩提行是行菩提心，以及远离三轮执著的胜义菩提心，都要清晰地确立。唉玛吙！上师三根本坛城诸尊请垂听！从现在起直至证得无上菩提之间！对于六道所有众生！以视如父母之心！将未度者度脱，未解脱者解脱！为了让未喘息者得以喘息！生起成熟解脱的菩提心！不共的菩提心是：那摩！如过去、现在、未来一切诸佛！安住于律仪之中！从现在起直至轮回未空之际！无上的愿行菩提心！

【English Translation】
Again and again, urge them! Each phrase should be spoken slowly, ensuring that the meaning penetrates the mind. The second part has five aspects. First, the entrance to all vehicles is taking refuge: In the sky in front of a pure and adorned dwelling, the Lama (Guru) in three kayas (bodies), surrounded by the Yidam (Deity), the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and the Dharma Protectors like an ocean, vividly present before you. I and all sentient beings as vast as space, with great reverence in body, speech, and mind, from now until enlightenment is attained, whatever you do, you know, I take refuge. Namo! All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama (Guru), the Dharmakaya (Body of Truth)! All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama (Guru), the Sambhogakaya (Body of Enjoyment)! All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama (Guru), the Nirmanakaya (Body of Emanation)! All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lama (Guru), the precious one! All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Lamas (Gurus) with nine lineages! Namo! Take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha (Three Jewels)! Take refuge in the Dharmakaya (Body of Truth), Sambhogakaya (Body of Enjoyment), and Nirmanakaya (Body of Emanation)! Take refuge in the Lama (Guru), Yidam (Deity), and Dakini (Sky Dancer)! Take refuge in the View, Meditation, and Action! Take refuge in the Ground, Path, and Fruit! Take refuge in the Channels, Winds, and Drops! Take refuge in Bliss, Clarity, and Non-thought! Take refuge in Essence, Nature, and Compassion! Take refuge in the pure Dharmakaya (Body of Truth) of one's own mind! Recite these as many times as possible. Second, the uncommon foundation of the Great Vehicle is generating Bodhicitta (the mind of enlightenment): In front of the refuge field, aspiring to enlightenment for the sake of sentient beings is aspiration Bodhicitta, vowing to practice the conduct of enlightenment is entering Bodhicitta, and realizing the ultimate Bodhicitta free from the three circles of reference should be clearly established. Emaho! Lama (Guru), Three Roots, Mandala deities, please listen! From now until attaining unsurpassed enlightenment! To all sentient beings of the six realms! With the perception of parents! Liberating those not liberated, freeing those not freed! To give breath to those who have not breathed! Generate the Bodhicitta (the mind of enlightenment) of maturation and liberation! The uncommon Bodhicitta (the mind of enlightenment) is: Namo! As all the Buddhas of the past, present, and future! Abide in the vows! From now until samsara (cyclic existence) is empty! The unsurpassed aspiration and entering Bodhicitta (the mind of enlightenment)!

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས༔ འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ནས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཆིངས༔ འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གཟུང་ཕྱིར་མི་གཏང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མི་སྤང་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་གདབ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་གྲོལ་གཞག༔ ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐྱབས་ཡུལ་མི་དམིགས་པར་བཞག །གསུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འཇའ་ཟེར་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་
57-16-4a
བརྒྱུད་ཞབས་མཐིལ་ནས༔ འོ་རྒྱུན་ལྟ་བུའི་བདུད་རྩི་བབས༔ བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གྲངས་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན༔ སོལ་ཁུ་འོ་མས་ཁྲུས་བཞིན་དུ༔ རྐང་མཐིལ་ནས་ཐོན་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་དང་། ཡང་སྙིང་ཡིག་དྲུག་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་ལ་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། རིག་སྟོང་འཇའ་འོད་ཕུང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་རྡོར་སེམས་སྣང་སྟོང་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་འབར་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཀློང་༔ ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་འཁོར་ལས༔ སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བཞིན་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་མ་རིག་རྨོངས་བཅོམ་ནས༔ ལོག་རྟོག་སྲིད་མཚོའི་འགྲོ་བ་མཁའ་སྤྱོད་དུ༔ མི་བཟད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཀློང་སྒྲོལ༔ མཆོད་འོས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་གཞན་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་
57-16-4b
སྦྱངས་ནས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་རྟེན་དང་གཉེན་པོ་དང་རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་ཅིང་ཉེས་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པའི་སྟོབས་བཞིའི་གནད་ཚང་བའི་བཤགས་པ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ལྷག་མེད་དུ་དག་པར་བསམ་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྡིག་ལྟུང་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པ

【现代汉语翻译】
诶玛！愿我成为引导之光，发心利益众生。
愿三界所有众生，皆因不识自性而受制于能所执，为使六道众生脱离轮回苦海，发心令其证悟自性。
为皈依三宝永不舍弃，为修持三根本本尊永不舍弃，愿三身任运自成，自性光明，愿轮回涅槃诸法，皆得自解脱，于任运圆满中发菩提心。
念诵三遍。安住于不观想皈依境。
第三，净除罪障的金刚萨埵修法与念诵：
吽！观想自身为庸常之身，于顶上莲花月轮之上，于智慧自显的虹光坛城之中，吽 (Hūṃ，हूँ，हूं，种子字) 中生出上师金刚萨埵（Vajrasattva，वज्रसत्त्व，瓦吉拉萨埵，金刚勇识），为本性之主，光明之身，身色洁白而明亮，面带微笑，手持金刚杵和金刚铃，双足呈游戏姿态安住。
于其心间，吽 (Hūṃ，हूँ，हूं，种子字) 字周围以百字明咒围绕，从其身形
经由足底涌泉穴，降下如乳汁般的甘露，净化自身及他众的身语意，所有无量罪障，如以牛奶洗涤煤炭般，从足底流出，融入于黄金大地上。
如是专注观想，念诵百字明咒之正行，并尽力念诵六字真言，最后合掌。
觉性空明虹光聚，本具五部金刚萨，现似轮回涅槃刹，心间月上金刚吽，咒轮发光如雷震，摧毁三界六道迷，救度邪道诸有情，引入三身光明界，顶礼供养金刚尊，
我与三界六道众，身语意恶悉忏悔，
愿诸有情皆解脱，
祈请世尊，净化我与无边众生之所有疾病、邪魔与罪障，
祈请恢复所有身语意根本与支分之誓言，
祈请赐予梵天至上之成就。
如是依于所依、对治、厌患与返回力，圆满四力之忏悔，观想罪障过患悉皆清净，上师金刚萨埵赐予清净罪障之加持，化光融入自身。

【English Translation】
Ema! May I become a guide and generate the mind to benefit others.
May all sentient beings in the three realms, bound by the clinging to subject and object due to not recognizing their own nature, generate the mind to realize their own nature in order to liberate the six realms from the cycle of suffering.
Never abandoning the Three Jewels for refuge, never forsaking the Three Roots deities for practice, may the Three Kayas be spontaneously accomplished, self-illuminating, and may all phenomena of samsara and nirvana be self-liberated, generating the mind of spontaneous perfection.
Recite three times. Rest in non-conceptualizing the refuge field.
Third, the Vajrasattva practice and recitation for purifying sins and obscurations:
Hūṃ! Visualize yourself as an ordinary being, and above the lotus and moon disc on your crown, within the rainbow light mandala of self-arisen wisdom, from Hūṃ (Hūṃ，हूँ，हूं，seed syllable) arises Guru Vajrasattva (Vajrasattva，वज्रसत्त्व，Vajrasattva, Diamond Being), the essence of all families, a body of light, white and radiant, smiling beautifully, holding a vajra and bell, with two feet in a playful posture.
At his heart, a Hūṃ (Hūṃ，हूँ，हूं，seed syllable) surrounded by the hundred-syllable mantra, from his form
From the soles of his feet, nectar descends like a stream of milk, purifying the body, speech, and mind of oneself and others, all countless sins and obscurations, like washing coal with milk, flowing out from the soles of the feet and dissolving into the golden ground.
Focus your mind on this visualization, recite the main part of the hundred-syllable mantra, and recite the six-syllable mantra as much as possible, finally joining your palms.
Awareness is empty, a gathering of rainbow light, inherently possessing the five families of Vajrasattva, appearing as samsara and nirvana, in the heart is a vajra and Hūṃ on a moon disc, the mantra wheel emits light like thunder, destroying the delusion of the three realms and six paths, saving sentient beings from wrong paths, leading them into the light realm of the three bodies, I prostrate and praise the Vajra Being, the lord of the mandala of offerings.
I and all sentient beings in the three realms and six paths, repent all the non-virtuous deeds of body, speech, and mind,
May all sentient beings be liberated,
Please, Bhagavan, purify all the diseases, evil spirits, and sins of myself and limitless sentient beings,
Please restore all the broken samayas of body, speech, and mind, root and branch,
Please grant the supreme accomplishment of Brahma.
Thus, relying on the support, the antidote, the regret, and the power of reversal, complete the confession with the four powers, visualize that all sins and faults are completely purified, and Guru Vajrasattva bestows the blessing of purifying sins, dissolving into light and merging into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །བཞི་པ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་བྱེད་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ཚོགས་ཞིང་སྐྱབས་ཡུལ་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་པ་ལ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་གླིང་བཞི་རི་རབ། ནང་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད། གསང་བ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་མཎྜལ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་བར་དམིགས་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་
57-16-5a
འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ རང་ལུས་མཎྜལ་དབང་པོས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་སུ་འབུལ། སྤྲོ་ན། ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་སོགས་འབུལ་ཚིག་གཞན་ཅི་རིགས་བརྗོད། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་འདོན་དོན་གསོལ། ཚོགས་ཞིང་མི་དམིགས་པར་བཞག་གོ །ལྔ་པ་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་བྱེད་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དམིགས་རྣམ་གྱི་གསལ་ཆ། མོས་གུས་
57-16-5b
ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དང་ལྡན་པས། ཧྲཱིཿལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱྃ་བཀལ༔ དབུ་གཙུག་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐོད་སྐམ་མགོ་ཕྲེང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་༔ རཏྣ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དར་དཔྱང་འཕུར༔ ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་སྒྲ་སྒྲོག་པས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ་འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་འཁྲུག་པའི་ཀློང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རང་འོད་ཀློང་དུ་གསལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་གསལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ མ་ཎི་ཀཱིརྟི་གདུང་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་གླིང་༔ དཀར་གསལ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ འབྲོག་བན་ལོ་ཙཱ་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ

【现代汉语翻译】
ར་གྱུར། (ragyur) 意为‘成为RA’。如此信解，于无所缘中平等安住。第四，为圆满二资粮而献曼扎，如前观想资粮田（Tshog shing），即皈依境，以供养曼扎代表，观想依次献上外四洲须弥山曼扎，内身躯五蕴十二处曼扎，密意法界智慧双运曼扎。念诵：嗡啊吽，珍宝曼扎以金玉严饰，献于上师本尊化身之刹土，以大悲垂念纳受后，愿一切众生皆能享用化身之刹土。自身曼扎以诸根严饰，献于上师本尊报身之刹土，以大悲垂念纳受后，愿一切众生皆能享用报身之刹土。法界曼扎以智慧严饰，献于上师本尊法身之刹土，以大悲垂念纳受后，愿一切众生皆能享用法身之刹土。祈请圆满具足三身上师之众，以外内密以及如是之自性供养，祈请纳受我之身受用及一切显有，赐予无上殊胜之成就。’如是尽力献上百次千次。若有时间，可念诵‘大地涂香’等其他供养词。以‘悦意曼扎’等祈请文祈请。将资粮田安住于无所缘之中。第五，为使加持融入自相续之上师瑜伽，以清晰之观想和猛烈之虔诚心：ཧྲཱིཿ (hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，舍)。从ཧྲཱིཿ (hrih，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，舍)字生起，我即金刚亥母，身红色，三目，寂怒相，双手持钺刀和颅碗，肩扛卡杖嘎，头顶上有青黑色猪头发出哼鸣声，以人头鬘、头饰、六种骨饰以及宝饰、丝绸飘带等作为庄严，手持颅鼓和铃铛，发出悦耳之声，能自在摄伏显有、鬼神和人三者。于三有虹光火焰交织之中，莲花日月尸垫之上，右屈左伸，于自生光明中安住。于其顶上，日月莲花之上，观想根本上师，即原始普贤王如来，于其顶上，日月莲花之上，观想玛尼喀提（Maṇi Kīrti）传承之诸位贤士，结跏趺坐，作禅定印，光辉灿烂。于其顶上，日月莲花之上，观想大持明者饮血降魔洲（Khrag 'thung bdud 'dul gling），身白色，以持明者之姿安住。于其顶上，日月莲花之上，观想仲敦巴（'Brom ston pa）罗匝瓦（lo tsA ba），以及恩师法王……

【English Translation】
ར་གྱུར། (ragyur) means 'becoming RA'. Believing this, rest equally in non-objectivity. Fourth, offering the Mandala to complete the two accumulations: Visualize the field of merit (Tshog shing), the refuge, as before, and use the offering of the Mandala as a symbol, visualizing offering the outer four continents and Mount Meru Mandala, the inner body's five aggregates and twelve sense bases Mandala, and the secret Dharmadhatu wisdom union Mandala in sequence. Recite: OM AH HUNG, This precious Mandala adorned with gold and turquoise, I offer to the field of the Lama and the Three Kayas. With compassion, please accept it, and may all beings enjoy the field of the Three Kayas. This self-body Mandala adorned with the senses, I offer to the field of the Lama and the Sambhogakaya. With compassion, please accept it, and may all beings enjoy the field of the Sambhogakaya. This Dharmadhatu Mandala adorned with wisdom, I offer to the field of the Lama and the Dharmakaya. With compassion, please accept it, and may all beings enjoy the field of the Dharmakaya. To the complete assembly of the Three Kayas Lamas, I offer the outer, inner, and secret, as well as suchness itself. Please accept my body, possessions, and all phenomena, and grant me the supreme and ultimate accomplishments.' Offer as many as possible, hundreds or thousands of times. If there is time, recite other offering words such as 'The ground is anointed with perfume'. Request the meaning of the recitation with 'Pleasing Mandala' and so on. Leave the field of merit in non-objectivity. Fifth, the Guru Yoga to infuse blessings into the lineage: With clarity of visualization and intense devotion: ཧྲཱིཿ (hrih, ഹ്രീഃ, hrīḥ, Seed syllable Hrih). From ཧྲཱིཿ (hrih, ഹ്രീഃ, hrīḥ, Seed syllable Hrih) arises, I am Vajravarahi, body red and clear, three eyes, peaceful and wrathful. Two hands holding a curved knife and skull cup, carrying a khatvanga. On the head is a dark blue pig face making a grunting sound. Adorned with a garland of dry skulls, six bone ornaments, and various jewels and silk banners. Holding a skull drum and bell, making a tinkling sound, freely subduing phenomena, spirits, and the three types of people. In the midst of the three existences intertwined with rainbow light and flames, on a lotus, sun, moon, and corpse seat, right leg bent and left leg extended, dwelling in self-arisen light. On its crown, on a sun, moon, and lotus, visualize the root guru, the primordial Kuntuzangpo. On its crown, on a sun, moon, and lotus, visualize the wise men of the Maṇi Kīrti lineage, sitting in vajra posture, in meditative equipoise, blazing with glory. On its crown, on a sun, moon, and lotus, visualize the great vidyadhara Khrag 'thung bdud 'dul gling, white and clear, residing in the posture of a vidyadhara. On its crown, on a sun, moon, and lotus, visualize Dromtonpa ( 'Brom ston pa), Lotsawa (lo tsA ba), and the lord of Dharma, my kind teacher...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ བདེ་ཆེན་
57-16-6a
རྒྱ་མཚོ་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་༔ ཤྲཱི་སིང་དགའ་རབ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྡོར་འཆང་གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དེ་རྣམས་མཐའ་སྐོར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ དགྱེས་པས་བདག་ལ་གཟིགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་པ༔ གཟི་བྱིན་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་ཀློང་དུ༔ བཞུགས་པའི་འཁོར་ལོ་བདུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་འདྲེན་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ན་མོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་
57-16-6b
འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ༔ མཚན་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། གསོལ་འདེབས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་སོ་སོའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སེམས་དཔའི་འཁོར་ལ་དགོངས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ༔ རིགས་ལྔ་གང་ཆེན་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར༴ དན་ཏིག་ཆུ་བོར་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་རྣམས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བཀའ་ཡི་དགོངས་པ་འགྲོལ་མཛད་པ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ༴ སོ་སའི་གླིང་དུ་རིག་འཛིན་འཁོར་རྣམས་ལ༔ སྙིང་ཐིག་དགོངས་པས་རང་བཞིན་འཇའ་སྐུར་གྲོལ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཞབས་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ༴ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས༴ ནམ་མཁས་
57-16-7a
གར་ཁྱབ་སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་ལ༔ སྙིང་ཐིག་བདུད་རྩིས་ཟག་བཅས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ༔ བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ༴ བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨའི་མིང་ཅན་ཞེས༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཡི་རྗེས་གནང་ཐོབ༔ ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ༴ སངས་རྒྱས་དགོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ དྲུག་ལྡན་བར

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 大乐！
如海般浩瀚，如海中莲花般涌现的莲花生大士（Padmasambhava）！吉祥狮子（Shri Singha），喜乐金刚（Garab Dorje），以及金刚萨埵（Vajrasattva）！金刚持（Vajradhara），原始的普贤父母（Kuntuzangpo Yabyum）！以及围绕着他们的三根本（Tsa sum，上师、本尊、空行）和护法（Sungma）！藏印持明（Rigdzin）成就者如海会聚！
请以欢喜之心垂视于我，赐予我灌顶！以洁白明亮、美丽微笑、温暖和庄严，在光辉、虹光、光束交织的虚空中！
从安住其中的七轮（chakra）中散发出光芒，迎请智慧尊（jnanasattva），融入无二！
我以身、语、意，以及如是之性（tathata）供养圆满具足三身（Trikaya）的上师们！
请享用我的身体、受用和显有，赐予我无上殊胜的成就！
那摩！
未造作、离戏论的上师法身（Dharmakaya）！大乐圆满的上师报身（Sambhogakaya）！莲花中诞生的上师化身（Nirmanakaya）！我向三身金刚持（Vajradhara）顶礼赞叹！
那摩！
三世诸佛的总集之身！金刚持的自性！三宝（Triratna）的根本！我向具相上师们顶礼赞叹！
如是说。祈请文：
吽 舍！从无生原始法界（Dharmadhatu）的色究竟天（Akanishta）！您不离自身，为眷属转法轮！我祈请普贤（Kuntuzangpo）！请加持我成就虹身法身！
从五光不杂的各自净土中！为菩萨眷属宣说密意之法！我祈请五部持明海（Rigdzin）！请加持我成就虹身法身！
在丹迪克河（Dhanatik River）边，为空行母眷属们！开解佛陀的意旨！我祈请喜乐金刚（Garab Dorje）！请加持我成就虹身法身！
在索萨洲（Sosadvipa），为持明眷属们！以心髓（Nyingthig）之意，解脱为自性虹身！我祈请吉祥狮子（Shri Singha）！请加持我成就虹身法身！
祈请无尽三根本如海众，祈请身语意功德事业之本体，莲花颅鬘力（Padma Totreng Tsal），请加持我成就虹身法身。
如虚空般周遍，对于具缘的幸运者！以心髓甘露，解脱为有漏法身！我祈请毗玛拉米扎（Vimalamitra）！请加持我成就虹身法身！
十方诸佛无余的总集！化身一体的珍宝！我祈请降魔金刚（Dudul Dorje）！请加持我成就虹身法身！
您是毗玛拉米扎的化身，名为莲花（Padma），获得了邬金大士（Guru Rinpoche）的教言传承！我祈请朗萨宁布（Longsal Nyingpo）！请加持我成就虹身法身！
您是不可思议的佛陀意旨之事业，是根本和支分教法的持有者，具足六种功德

【English Translation】
Ho! Great Bliss!
Vast as the ocean, arising like a lotus from the sea, Padmasambhava! Shri Singha, Garab Dorje, and Vajrasattva!
Vajradhara, the primordial Kuntuzangpo Yabyum! And surrounding them, the Tsa sum (Guru, Yidam, Dakini) and Sungma!
Indian and Tibetan Vidyadharas, a sea of accomplished ones!
Please look upon me with joy and bestow empowerment! With a white, clear, beautiful smile, warmth, and magnificence, in the expanse of glory, rainbows, and interwoven light!
From the seven chakras residing within, light radiates, inviting the jnanasattva, merging without duality!
I offer body, speech, and mind, as well as suchness (tathata), to the Gurus who fully possess the three kayas!
Please partake of my body, possessions, and phenomena, and grant me the supreme and ultimate accomplishment!
Namo!
Unfabricated, free from elaboration, the Guru Dharmakaya! Great bliss, the Guru Sambhogakaya! Born from a lotus, the Guru Nirmanakaya! I prostrate and praise the three kayas of Vajradhara!
Namo!
The embodiment of all Buddhas of the three times! The essence of Vajradhara! The root of the Three Jewels! I prostrate and praise the Gurus who possess the signs!
Thus it is said. The prayer:
Hum Shri! From the unborn, primordial Dharmadhatu Akanishta! You, not separate from yourself, turn the wheel of Dharma for your retinue! I pray to Kuntuzangpo! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
From the distinct pure lands of the five lights! Teaching the Dharma of intention to the Bodhisattva retinue! I pray to the five Rigdzin seas! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
On the banks of the Dhanatik River, to the Dakini retinue! Unraveling the intention of the Buddha's teachings! I pray to Garab Dorje! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
In Sosadvipa, to the Vidyadhara retinue! With the Nyingthig intention, liberating into the self-existing rainbow body! I pray to Shri Singha! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
I pray to the infinite ocean of the Three Roots, the embodiment of body, speech, mind, qualities, and activities, Padma Totreng Tsal, please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya.
Pervading like space, for the fortunate ones with good karma! With the Nyingthig nectar, liberating into the contaminated Dharmakaya! I pray to Vimalamitra! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
The complete collection of all Buddhas of the ten directions! The jewel that embodies oneness! I pray to Dudul Dorje! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
You are the emanation of Vimalamitra, named Padma, having received the transmission of Guru Rinpoche's teachings! I pray to Longsal Nyingpo! Please bless me to attain the rainbow body Dharmakaya!
You are the miraculous activity of the Buddha's intention, the holder of the root and branch teachings, possessing six qualities

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱུད་པར་བཅས་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ཞབས༔ རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་སྲུང་མ་མཆོག༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་དྲང་སྲོང་ལེགས་པ་རྩལ༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲག་རྩལ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་
57-16-7b
འདེབས༔ བར་ཆད་རྐྱེན་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ཚར་གང་འགྲུབ་དང་། གྲངས་གསོག་ན་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་སོགས་རྩ་བའི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་ཉིད་བསྐྱར། འདིར་བླ་མ་རྒྱང་འབོད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། མཐར་དབང་ལེན་པ་ནི། དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཐའ་སྐོར་གྱི་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དབུས་བླ་མར་ཐིམ། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་མས་རིམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་ཅིག་ཆར་དུ་སྤྲོས་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། མཚན་རྣམས་ཀུན་རྫོགས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་འཇུག༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བ་དང་༔ ལུས་སྤྲུལ་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོྃ༔ ཨཱོྃ༔ ཨཱོྃ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྡན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་ཐོན་པ་དང་༔ 
57-16-8a
ངག་ལོངས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱ༔ ཨཱ༔ ཨཱ༔ འཁྲུལ་མེད་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བ་དང་༔ ཡིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་བཞིའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ སྒོ་གསུམ་འཛིན་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན་དག་ནས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་མངོན་གྱུར་ནས༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་མཆོག་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་དང་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བཟོ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ལས་ལྡངས་པ་ན་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པར་ལམ་དུ་ཁྱེར། ཐེག་པ་
57-16-8b
ཆེན་པོའི་བསྔོ་བ་དང་སྨོ

【现代汉语翻译】
与身俱生者。
虹身法身。
于头顶日月莲花座之上，
恩德无与伦比，总集皈依之怙主。
根本上师之莲足。
祈请加持成就虹身法身。
六十四万之护法之尊，
咒语之主母，正士贤善。
祈请护法大力者，
祈请加持远离违缘障碍。
如是念诵一遍，若欲累积数量，则重复‘头顶日月’等根本上师之祈请颂一句即可。若欲广说上师遥呼，则可依共同及个别情况而行。最后接受灌顶：以猛烈之信心祈请，上师以大悲一心垂念并加持。周围之三根本护法融入中央之上师。传承上师亦由下而上次第化光融入根本上师。上师从原始怙主之三处放射出白红蓝三色光芒，次第或同时照射，如是观想获得四种灌顶，如共同仪轨。并念诵：
名称圆满玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：伟大的上师），
祈请、灌顶、加持融入身。
身之业障皆得清净，
身生暖乐炽燃，
祈请加持身得解脱为化身。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）。
语具六十支分妙音玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：伟大的上师），
祈请、灌顶、加持融入语。
语之业障皆得清净，
语生能力显现，
祈请加持语得解脱为报身。
啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）。啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）。
无谬诸佛之胜心玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：伟大的上师），
祈请、灌顶、加持融入意。
意之业障皆得清净，
心生证悟显现，
祈请加持意得解脱为法身。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）。
四身自在玛哈古汝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：伟大的上师），
祈请四种灌顶加持入。
三门执着诸障皆清净，
获得无别大乐之灌顶，
五身五智任运成就而显现，
无边无尽一切诸有情，
一生证得佛陀，轮回彻底断，
祈愿迅速成就原始之怙主。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：舍）。
念诵三遍。上师化光融入自身，三密与三门无别而融合。如是信解，安住于无造作之状态。从彼起座后，将一切显现、声音、念头皆转为上师之身语意之游舞。以大乘之回向与祈愿作结。

【English Translation】
With innate.
Rainbow body Dharmakaya.
Upon the lotus seat of sun and moon on the crown of the head,
The kindness is unparalleled, the feet of the refuge that gathers all.
The feet of the root guru.
Bless me to accomplish the rainbow body Dharmakaya.
The supreme protector of sixty-four hundred thousand,
The mistress of mantras, the righteous and virtuous.
I pray to the powerful protector,
Bless me to be free from obstacles and adverse conditions.
Recite once to complete. If accumulating numbers, repeat the one shloka of the root guru's supplication, starting with 'sun and moon on the crown of the head'. If you want to elaborate on the guru's distant call, do so as appropriate for common and individual circumstances. Finally, receive the empowerment: Pray with strong faith and devotion, and with compassion, contemplate single-mindedly and bless. The three roots and Dharma protectors surrounding dissolve into the central guru. The lineage gurus also dissolve into the root guru, dissolving into light in successive stages. From the three places of the primordial protector, white, red, and blue rays of light emanate in sequence or simultaneously, visualizing the attainment of the four empowerments as in the common practice. And recite:
Nomenclature complete, Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：Great Teacher),
Supplication, empowerment, blessing enter the body.
All the obscurations of the body are purified,
Warmth and bliss blaze in the body,
Bless the body to be liberated as the Nirmanakaya.
Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：Om). Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：Om). Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：Om).
Speech endowed with the sixty qualities of sound, Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：Great Teacher),
Supplication, empowerment, blessing enter the speech.
All the obscurations of speech are purified,
The power of speech arises,
Bless the speech to be liberated as the Sambhogakaya.
Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：Ah). Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：Ah). Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：Ah).
The supreme mind of the infallible Buddhas, Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：Great Teacher),
Supplication, empowerment, blessing enter the mind.
All the obscurations of the mind are purified,
Realization dawns in the mind,
Bless the mind to be liberated as the Dharmakaya.
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：Hum). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：Hum). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：Hum).
The master of the four kayas, Maha Guru (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahaguru，汉语字面意思：Great Teacher),
Supplication, the empowerment of the four enters.
All the obscurations of the three doors are purified,
Obtaining the empowerment of indivisible great bliss,
The five kayas and five wisdoms spontaneously manifest,
May all sentient beings without exception,
Attain Buddhahood in one lifetime, emptying the cycle of existence,
May we quickly accomplish the primordial protector.
Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：Hum) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：Hrih).
Recite three times. The guru dissolves into light and merges into oneself, the three secrets and three doors becoming inseparable. Thus, with faith, rest in a state of non-fabrication. When rising from that, transform all appearances, sounds, and thoughts into the play of the guru's body, speech, and mind. Conclude with the dedication and aspiration of the Great Vehicle.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལམ་གདབ། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགུ་ལྡན་བླ་མ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་རྣམ་དག་ལེགས་སྤྲུལ་པས༔ ཨ་ཏིའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་དར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲོས་མཐའ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཟད་འབྲས་བུའི་ཀློང་༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་༔ ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཀློང་༔ འདུས་བྱས་འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་མངོན་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདིའང་ཆོས་ཚུལ་འདིའི་ཁྲིད་རིམ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྣང་བས་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལ་གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྱེར་བདེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
祈愿吉祥！唉玛吙！
从光明金刚藏的宫殿中，
具足九德的上师不变金刚之身，
以无尽庄严轮清净善妙化现，
愿阿底瑜伽的修持传承兴盛吉祥！
远离一切戏论边际，法尽果位的境界，
明空无别，空行金刚的净土，
本净不变，普贤莲花生大士的境界，
愿所有和合的众生无余显现圆满！
如是说。此亦为接近此法之引导次第所需之支分，莲花舞自在力以大伏藏师之语，以微细之阐明装饰，易于携带而书写，愿善妙增长！

【English Translation】
May there be auspiciousness! Emaho!
From the palace of the luminous Vajra Essence,
The unchanging Vajra body of the Guru possessing nine qualities,
Emanating perfectly with inexhaustible adornment wheels,
May the practice lineage of Atiyoga flourish auspiciously!
Free from all extremes of elaboration, the realm of exhausted Dharma fruits,
Indistinguishable clarity and emptiness, the pure land of Vajra Dakinis,
Primordially pure and unchanging, the realm of Samantabhadra and Padmasambhava,
May all assembled beings completely manifest perfect enlightenment!
Thus it is said. This also, as a branch needed to approach the guiding steps of this Dharma, Pema Garwang Tsal, using the words of the great treasure revealer, adorned with subtle clarifications, wrote it for easy carrying. May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

